quarta-feira, outubro 20, 2010

(a) Live and Kicking

É um facto: Entramos neste mundo a lutar ferozes e a berrar plenos no alto do nosso gemido infantil pós uterino. É (mais) um facto: Saimos da teia da novela da vida mansos e subsmissos com a (in)certeza de alguma missão bem ou mal cumprida na trama (tramada) da novela universal.

Marionetas de um deus maior ou de uma força cósmica. Seres animais na escala de Darwin? Não sabemos, não descortinamos o fumo branco que nos ditará a solução mágica que restringe (ou reforça) a nossa força de lutar ou aguça a positividade que antecede os grandes desafios por conquistar.

É um facto: Acordo de manhã com o sol a esbater nas aberturas ovais das persianas e ouço as gaivotas a esgrimir os primeiros ruídos do dia que amanhece para (também) lutar no auge que rompe do obscuro para o branco de clarão imenso.

Mais um facto: Acordo, penso em todos aqueles que amo. Acendo o primeiro cigarro do dia, relaxo na imensidão de pensamentos. Sorrio ao constatar que o ódio nunca tomou conta de mim. Que a inveja não me varreu a mente ou que a ambição nunca me destravou o juízo.

Saio para o desafio da vida, fecho a porta a sete chaves bem medidas; tropeço na entrada em merda do cão do vizinho. Grito um "oda-se"(com "efe" maiúsculo) e tenho um mau mas inofensivo pensamento. Afinal sou tão humano como o cão do vizinho, como o vizinho que fala como um cão danado e como a multidão que uiva no luar do dia os anseios e medos que nos fustigam a todos.

Sigo vivendo numa altura bem positiva de minha vida. Tão somente: Live and Kicking...

4 comentários:

Anónimo disse...

Escreve-se "Alive and kicking"...

Paulo Correia disse...

grato pela correcção mas a "intenção" foi mesmo a transcrita sabendo a genese do termo "original" cumprimentos e obrigado pelo comment

Paulo Correia

Anónimo disse...

Sem levantar questões de génese ou etimológicas, a frase deixa de fazer sentido de um ponto de vista sintático. "Viver e pontapeando" apresenta um erro gramático-verbal.

Ficará então, melhor "Live and Kick", ou seja, "Vive e pontapeia".

Cumprimentos,
Rodrigo Seijo

Paulo Correia disse...

Grato Rodrigo mais uma vez pelo comment....escrevo por intuiçãoe somente depois "escamo" o peixe...no entanto o que menciona tem toda a razão de ser...dai no titulo ter ajustado com o mea culpa aqui explanado...continue a opiniare a deixar os seus comentários

Cumprimentos

Paulo Correia